

D2523

རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དྷརྨ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང་། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བནྡེ་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་ཏིཥྛ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་།བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་གཞོན ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།ཉེས་པ་ཀུན་དང་རྣམ་བྲལ་ཞིང་། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་བཞེད་པ། །རྟག་ཏུ་དངོས་པོ་ཀུན་རྟག་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཇི་ལྟར་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་ཀྱི། །རབ་གནས་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱ། །རྡོར་འཛིན་ ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བའི།།སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་པས། །རིགས་ལྔའི་རབ་གནས་བྱའོ་ཞེས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་གསུངས་པས་ན། །དེ་ལ་སློབ་དཔོན་མཚན་ཉིད་ནི། །བརྟན་ཞིང་དུལ་ལ་བློ་གྲོས་ལྡན། །བཟོད་ལྡན་དྲང་ལ་གཡོ་སྒྱུ་མེད། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་སྦྱོར་ བ་ཤེས།།དཀྱིལ་འཁོར་འདྲི་བའི་ལས་ལ་མཁས། །དེ་ཉིད་བཅུ་ནི་ཡོངས་སུ་ཤེས། །དེ་དག་དང་ལྡན་སློབ་དཔོན་ཏེ། །དེ་ལ་དེ་ཉིད་བཅུ་པོ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་ནི་ཏིང་འཛིན་མཆོག་།ཕྱག་རྒྱ་སྟང་སྟབས་དག་དང་ནི། །བཟླས་བརྗོད་སྦྱིན་སྲེག་དེ་ཉིད་མཆོད། ། ལས་དང་སྦྱོར་བ་ཉེར་བསྡུ་བ། །དེ་ཉིད་བཅུ་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས། །དེ་ལ་དང་པོར་རེ་ཞིག་སྔགས་པ་བློ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས། ཚེས་གྲངས་དང་། སྐར་མ་དང་། གཟའ་དང་ཉི་མ་བཟང་པོ་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱས་ལ། གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་དང་། བ་དན་ལ སོགས་པས་གནས་བརྒྱན་པར་བྱ་ཞིང་།བའི་རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་ཡོངས་སུ་བཟླས་པས། གནས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཉེ་བར་བྱུག་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུ~ཾ། དེའི་འོག་ཏུ་རང་ཉིད་ཆུ་དང་དྲི་ལ་སོགས་པས་ཁྲུས་ལེགས་པར་བྱས་ལ། རྒྱན་བཏགས་ ཏེ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྤྱད་པར་བྱ་བ་སྟེ།དེ་ལ་དང་པོར་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་བགེགས་གཞོམ་པ་ལ་སོགས་པ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་གདན་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། །འདི་ལྟར་ཡིད་ལ་འཐད་པའི་ཁྲུས་སའི་སྟེགས་བུ་བརྩིག་པར་བྱ་བ་ནི། ཟུར་བཞི་པ་ལ་གྲུ་ བཞི་པའམ།།ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་ཚད་ཙམ་ནི། །མེད་ན་ལེགས་པར་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་མཚན་མ་བྲིས་པའི་བུམ་པ་བརྒྱད་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་བྲིས་ལ། ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་གཞག་པར་བྱ་ཞིང་། དབུས་སུ་ ནི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་རིགས་ལྔའི་མཚན་མས་མཚན་པ་བཞག་ལ།དེ་དག་གི་ནང་དུ་འབྲུ་ལྔ་དང་། སྨན་དང་རིན་པོ་ཆེ་བཅུག་ལ། །དྲི་དང་སྦྱར་བའི་ཆུས་བཀང་སྟེ། །གོས་ཀྱིས་མགུལ་པ་དཀྲི་བ་དང་། །འདབ་མ་དྲི་ཞིམ་པོས་ཁ་བརྒྱན་པ་དང་། གདུགས་དང་། རྒྱལ་མཚན་ དང་།བ་དན་ལ་སོགས་པས་མཚན་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度堪布达摩室利跋陀罗与大译师班智达仁钦桑波翻译、校对并最终确定。


梵文为：Pratiṣṭhā-vidhiḥ
藏文为：安置仪轨
顶礼文殊师利童子薄伽梵！
远离一切过失，
愿利一切众生，
恒常成就诸事，
礼敬金刚萨埵。
今当广说佛像，
等物安置仪轨。
具足一切特征，
得大金刚灌顶，
阿阇黎当修持，
五部安置仪轨，
此乃金刚持说。
阿阇黎之特征：
稳重调柔具慧，
具忍正直无诳，
通晓咒语密续，
善绘坛城诸法，
通达十种真实。
具此即为阿阇黎。
所谓十种真实：
坛城与胜定印，
手印与身印相，
持诵护摩供养，
事业瑜伽摄集，
此即闻名十真实。
首先，具慧咒师应当了知吉祥的日期、星宿、星曜和太阳，以伞盖、胜幢、幡幢等装饰处所。以五种牛产物等，诵念金刚药叉真言，涂抹处所与坛城。
唵班札雅叉吽（ōṃ vajra yakṣa hūṃ）。
其后自身应以水、香等沐浴清净，佩戴庄严，依次修持一切仪轨。首先以金刚药叉降伏魔障等，如法布设宫殿和座位等。
应建造称心如意的沐浴台：四方形或方形，约一肘尺寸。若无法建造则可画之。
如是于方位与隅角处安置画有标记的八个宝瓶，画有金刚钩、金刚花等标记，置于方位与隅角。中央安置以五部标记庄严的胜瓶。
于彼等瓶内放入五谷、药物和珍宝，注入调香之水，以布缠绕瓶颈，以香叶装饰瓶口，以伞盖、胜幢、幡幢等作为标记。

 །དེའི་རྗེས་ལ་གོས་དང་དྲིལ་བུ་སོགས་པས་བསྐོར་བའི་ཁྲུས་ཀྱི་ཁང་པར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་རྣམས་ཁྲུས་གསོལ་བར་བྱ་སྟེ། ལུགས་མ་ལས་གཞན་པ་རི་མོ་དང་གླེགས་བམ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་མེ་ལོང་ངམ། དེ་བཞིན་ གཤེགས་པའི་སྐུ་གདུང་ལ་སོགས་པ་ལ།དེའི་ནང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བཀུག་པ་ལ་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿ་ ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་གསུམ་མམ།ལྷ་དེའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་རྣམ་པར་དགོད་ཅིང་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ལ། སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་འདིར་སྦྱང་བ་ལ་སོགས་པ་བྱ་སྟེ། དེའི་རྗེས་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ལྷ་དེ་ དང་པོར་དར་རམ་རས་དཀར་པོ་གཙང་མ་ལག་པུར་གྱིས་བསྒོས་པ་བླང་བར་བྱའོ།།དེ་ནས་དེ་བཀྲུ་བའི་འདག་ཆལ་དང་། ཡོ་བྱད་རྣམས་ནི་འདི་དག་སྟེ། །སུག་པ་དང་ནི་སྲན་ཕྱེ་དང་། །ཀུ་ཤ་བ་ཡི་རྣམ་ལྔ་དང་། །དེ་ལྟར་སོ་ཕག་ལ་སོགས་པས། །ཁྲུས་ནི་བྱ་བར་གསུངས་པ་སྟེ། ། ཡུངས་ཀར་དང་ནི་མེ་དག་གིས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་བདེ་བའོ། །སྦྱང་བ་ལ་སོགས་རྣམས་བྱ་ཞིང་། །རྒྱལ་འགྱུར་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་བཅད་གདོན། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྟོད་བྱ་ཞིང་། །རོལ་མོའི་སྒྲ་ནི་སྣ་ཚོགས་དང་། །ངོ་མཚར་གྱུར་པའི་རོལ་མོའང་བྱ། །ལས་ཀུན་བྱེད དང་རིགས་སྙིང་དང་།།རང་གི་རིགས་བདག་གསང་སྔགས་ནི། །ཡོངས་བཟླས་སྔར་བཤད་བུམ་པའི་ཆུས། །མཁས་པས་ལྷ་རྣམས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་གཙང་བ་མི་ཡིས་ནི། །ལས་ཀུན་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །བཟླས་བྱས་སྟན་ནི་བཟང་པོ་ལ། ། རིགས་པ་རང་གནས་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་གསང་སྔགས་དང་། དེ་བཞིན་དུ་རིགས་ཀྱི་རིག་པ་ཡོངས་སུ་བཟླས་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས། སྔགས་པས་ཡང་རང་གི་གསང་སྔགས་དང་། །བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་དེ་རང་གི་གནས་སུ སྤྲུལ་ལ་སྒོ་དབྱེ་བ་བྱས་ཏེ།རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བ་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཡ་ཛཿཛཿཛཿདེ་ནས་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པས་བསྟོད་ལ། ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་ནས། གསང་སྔགས་མངོན་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུ~ཾ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྙིང་པོའོ། །ོཾ་བྷ་ག་ཝ་ཏི་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ ཏིཥྛ་སིངྦྷ་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨ་རྠ་སཱ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་གྱི་རིག་པའོ། །ོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི་རིགས་ཀྱི་སྙིང་པོའོ།

我来为您翻译这段藏文：
之后，在以衣物、铃铛等围绕的沐浴室中，金刚阿阇黎应为诸尊沐浴。对于铸像以外的绘画、经函等，应在镜中或如来舍利等内，以三摩地召请后沐浴。
然后对于三昧耶萨埵，应以金刚钩等咒语和手印召请智慧萨埵等。
之后应观想布设三字"唵阿吽"（ōṃ āḥ hūṃ）或该尊之种子字。
然后献上净水和足水等供品，以"萨瓦巴班达哈那班札雅娑哈"（sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā）等咒语作净除等。
之后取洁白丝绸或棉布，以檀香熏过，用以擦拭世俗之尊像。
沐浴所需清洁用具如下：
藏红花与豆粉，
吉祥草与五牛物，
以及砖块等物，
皆可用作沐浴。
芥子与火净化，
利乐一切众生。
应作净除等事，
诵胜吉祥偈颂，
反复作赞叹礼，
奏各种乐器声，
并作稀有音乐。
智者应以一切事业咒、种性心咒、自部主尊密咒遍数持诵，用前述宝瓶之水为诸尊沐浴。
然后由净人以一切事业密咒持诵，请安住于善妙座位。
之后持诵部主密咒及种性明咒后请安住，咒师复以自部密咒及生起次第，于其处所变化后开启门户，应作金刚摄集。
唵班札萨玛雅札札札（ōṃ vajra samāya jaḥ jaḥ jaḥ）。
然后以百八圣号赞叹，示现手印，宣说密咒：唵班札萨埵吽（ōṃ vajra satva hūṃ）为部主心咒。
唵帕嘎瓦帝如如斯普如札瓦拉底叉悉达洛佳尼萨瓦阿塔萨达涅娑哈（ōṃ bhagavati ruru sphuru jvala tiṣṭha siddha locani sarva artha sādhane svāhā）为部母明咒。
唵即那即克娑哈（ōṃ jina jik svāhā）为种性心咒。


 །དེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཤཾ་ཀ་རེ་ཤཱིནྟཾ་ཀ་རེ་གྷུ་ཊ་གྷུ་ཊི་ནི་གྷཱུ་ཊ་ཡ་གྷཱ་ཊ་ཡ་གྷུ་ཊི་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷྲྀཀ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ ཀ་ཊེ་བི་ཀ་ཊེ་ནི་ཀ་ཊེ་ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊེ་ཀ་རོ་ཊ་བི་རྱེ་སྭཱ་ཧཱ།ོཾ་ཨཱ་རོ་ལྀ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་རཏྣ་དྷྲྀཀ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པྲཛྙཱ་དྷྲྀཀ་ཅེས་བྱ་བ་ནི། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རིགས་སོ། །སོ་སོའི་རིག་པ་དང་སྙིང་པོའོ། །དེ་ནས་ཅོད་པན་དང་དར་དཔྱངས་བཅིང་བ་དང་། གོ་ཆ་ བསྐོན་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ།མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། ཡོངས་སུ་བཟླས་པས་གུས་པས་ཕྱག་བྱས་ལ་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ཏེ། ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱིར་རོལ་དུ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དང་ པོར་བགེགས་ཞི་བར་བྱ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ།།ཚིམ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི། རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དགོངས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་རིགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །འབྱོར་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ནི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་སྙིང་པོས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས། ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། མངོན་པར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཕྱིར་གསོལ་བ་གདབ་སྟེ། གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདིས་བསྐུལ་བར་བྱའོ། །ོཾ་ཁྱེད་ཀྱིས་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་མཛད། །དངོས་གྲུབ་ཚུལ་བཞིན སྩལ་ལགས་ཀྱིས།།སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་། །སླར་ཡང་གཤེགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་བསྲུང་བའི་ཕྱིར་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་བདུན་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་དུ་ཀུ་ཤ་བཏིང་ལ་ཉལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་མལ་ནས་ལངས་པ་དང་། བའི་རྣམ་པ་ ལྔ་དང་།སྤོས་ཆུས་ལུས་ཀུན་དང་གནས་ཀུན་བྱུགས་ལ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ། བགེགས་བསྐྲད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་། རྟེན་ལ་སོགས་པ་བསམས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་ཟངས་མའི་སྣོད་ལ་སོགས་པར་མཆོད་པ་ལ་སོགས་བཤམས་ ཏེ་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་པོ།།དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་དགུག་པ་དང་། གཞུག་པ་དང་། བཅིང་བ་དང་། དབང་དུ་བྱས་ལ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样地，以下是各部咒语：
"唵香嘎热新当嘎热格札格札尼格札雅格札雅格札尼娑哈"
（ōṃ śaṃkare śāntaṃkare ghuṭa ghuṭini ghūṭaya ghāṭaya ghuṭini svāhā）
"唵班札德日克娑哈"
（ōṃ vajradhṛk svāhā）
"唵嘎贼维嘎贼尼嘎贼嘎当嘎贼嘎若札维日耶娑哈"
（ōṃ kaṭe vikaṭe nikaṭe kaṭaṃ kaṭe karoṭa virye svāhā）
"唵阿若里嘎娑哈"
（ōṃ ārolika svāhā）
"唵囸那德日克娑哈"
（ōṃ ratnadhṛk svāhā）
"唵达热德达热德热娑哈"
（ōṃ tāre tuttāre ture svāhā）
"唵般若德日克"
（ōṃ prajñādhṛk）
以上是各部的明咒和心咒。
然后系上宝冠、绸带，披上铠甲等，以一切花等供品作圆满供养，恭敬顶礼并持诵，献上净水，作加持。
之后向外献食子并作火供。首先作息障火供，为令满足用自部咒，为令垂念用部族咒，为令成就用部主心咒。
如是作火供后加持，然后以各种供品供养，为所欲成就而祈请，为送驾而作如下劝请：
"唵，您已圆满利众事，
如法赐予诸成就，
祈请返回佛刹已，
复请再度莅临此。"
然后为护持诵百字明七遍。之后于此处铺吉祥草而卧。
从床起身后，以五牛物及香水遍涂身体与处所，作本尊瑜伽，驱除障碍等。
然后观想宫殿和所依等，其后于铜器等中陈设供品等并加持咒语。
之后召请诸尊、纳入、系缚、降伏而修持。


 །སྤྱན་དྲངས་ནས་མཆོད་པ་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། སྔར་བཤད་པའི་རིགས་ཀྱི་སྦྱང་བ་བྱས་ལ། དེའི་འོག་ཏུ་དཱུ་ར་བའི་པིར་ དང་།ཏིལ་མར་གྱི་སྦྱང་བ་བྱས་ཏེ། དེའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གས་ཁྲུས་ཀྱང་གསོལ་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་བ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ལྷ་ཡི་ཆུས། །དད་པས་ ཁྲུས་ནི་གསོལ་བར་བྱ།།ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ན་བཟའ་དབུལ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ཥ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རྒྱན་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་རང་རང་གི་སྔགས། ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ཀུ་ཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ།མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་བསྣོལ་བྱས་ལ། །མཛུབ་མོ་རྩེ་མོ་བཀུག་ནས་ནི། །གུང་མོ་བསྙམས་པའི་ཚིགས་སུ་སྦྱར། །རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་མོར་བཤད། །ོཾ་བྷུ་ཁཾ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭ་མཱཾ་ཞེས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུཾ། བཛྲ་རཏྣ་ ཏྲཱཾཿ་བཛྲ་དྷརྨ་ཧྲཱིཿ།བཛྲ་ཀརྨ་ཨཿ། ཞེས་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭ་མཱཾ་ཞེས་བྱས་ལ། སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ལྡན་པས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་གནས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བ་དང་། དར་དཔྱངས་དང་ ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གནས་པར་བྱའོ།།དེ་ནས་མཉམ་པའི་ཐལ་མོས་མཉེས་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཏུ་ཥྱེ་ཧོ། །དེ་ནས་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་སྔགས་འདིས་གསེར་རམ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུར་མ་ལ་མིག་སྨན་བསྐུས་ལ་མིག་དབྱེ་བར་བྱའོ། ། ཨོཾ་ཙ་ཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་པི་ཤོ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་བཤོས་ལ་ནི། ཨོཾ་དི་བྱ་ཨི་ནྣི་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ནཱཾ་ཎ་ནཻ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་མེ་ལོང་དང་། འཁོར་ལོ་དང་། རིན་པོ་ཆེ་བདུན་དང་། རལ་གྲི་དང་། གདན་དང་། ཞལ་ཟས་དང་། སྣ་ཚོགས་པ་ལ་མཆོད་པའི་སྔགས་ཀྱིས མངོན་པར་མཆོད་དེ།གོང་དུ་གསུངས་པའི་བུམ་པ་རྣམས་བུ་མོ་མཛེས་པ་གཞོན་ནུ་མ་བརྒྱད་དམ་གཅིག་གིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལ་ལར་སློབ་མ་དག་གནས་པ་ན་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་གས། སློབ་མ་བསྙེན་པ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབང་ བསྐུར་ལ།མཆོད་པ་གྱིས་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཡང་སྲེག་བླུགས་འབུམ་དུ་ཚང་བའམ། ཡང་ན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བྱའོ། །དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །གཅིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་པའི་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་ འཁོར་བྲིས་ལ་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
迎请后献供品、净足水等，如前所说作部族净化，然后以度罗草笔和芝麻油作净化。其咒为：
"唵萨儿瓦达他嘎达嘎雅比修达内娑哈"
（ōṃ sarva tathāgata kāya viśodhane svāhā）
以灌顶仪轨沐浴，诵：
"如同诞生之时，
诸天为作浴，
如是我今以，
天水虔沐浴。"
"唵萨儿瓦达他嘎达阿比谢嘎达萨玛雅希日耶吽"
（ōṃ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrīye hūṃ）
然后献法衣："唵班札巴夏内娑哈"
（ōṃ vajra bhāṣane svāhā）
之后以各自咒语献诸庄严等："唵班札姆库札娑哈"等
（ōṃ vajra mukuṭa svāhā）
其后作灌顶：
"二拇指交叉已，
食指屈指尖，
中指平齐相合，
此为金刚界灌印。"
诵"唵布康"（ōṃ bhūkhaṃ）及"阿比新匝娑芒"（abhiṣiñca svamāṃ），
同样诵"唵班札萨埵吽"（ōṃ vajra satva hūṃ）、
"班札囸那当"（vajra ratna trāṃ）、
"班札达尔玛赫日"（vajra dharma hrīḥ）、
"班札嘎尔玛阿"（vajra karma aḥ），
于一切处加诵"阿比新匝娑芒"，以各自手印如其所应作灌顶。
然后以"唵吽"及手印如其所应作护持，住于绸带及宝冠灌顶。
之后以平等合掌作悦意："唵班札度谢吙"（ōṃ vajra tuṣye hoḥ）。
然后以嬉女等作供养。其后以此咒语用金或宝铲涂点眼药作开眼：
"唵匝克舒萨曼达匝克舒比修达内娑哈"
（ōṃ cakṣu samanta cakṣu viśodhane svāhā）
然后于食品诵："唵地维雅印那萨玛地德雅南纳内娑哈"
（ōṃ divya inna samādhi dhyānāṃ ṇa nai svāhā）
之后以供养咒语供养镜、轮、七宝、剑、座垫、饮食等种种供品。如上所说诸瓶由八位或一位美丽少女供养。
然后若有弟子住于某处，以摄受仪轨依次为弟子灌顶，令作供养。
其后再作十万或一百零八次火供。于坛城诸尊应画坛城，于一尊等则画一切佛母坛城而修。


།དེ་བཞིན་དུ་གཙུག་ལག་ཁང་དང་། སྐུ་གདུང་དང་གླེགས་བམ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་པའི་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་དཀྱིལ་ འཁོར་ཏེ།།དེ་ཡི་བསྡུས་པ་དེ་ཉིད་དོ། །གཞན་དུ་རབ་གནས་ཐམས་ཅད་ལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ཡུམ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། རིགས་ལྔའི་ལྷ་མོ་དང་། རིགས་ལྔའི་བདེ་བར་གཤེགས་ པ་ལྔ་དང་།སྒོ་བ་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་དུ་བཅས་པའོ། །གཙུག་ལག་ཁང་ལ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་དང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཞུགས་གནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལྟར་ཡངས་པར་ཏིང་ ངེ་འཛིན་དང་སྔགས་འདིས་བསྐྱེད་དོ།།ོཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧྲཱིཿསུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུཾ་ཁཾ་བཛྲཱི་བྷ་བ་དྲྀ་ཌྷ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུཾ་ཁཾ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་གནས་དེ་ལ་བུམ་པ་ལྔའམ། བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་ནང་སྤོས་ཆུས་ཡོངས་སུ་གང་ བ་དག་ལ་མངོན་པར་བསྔགས་པས་བསང་གཏོར་བྱའོ།།དེའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲོ་ད་ཀ་སརྦ་ཤུདྡྷེ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ། དེའི་རྗེས་ལ་གོང་མའི་སྔགས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ དབྱིངས་སུ་གྱུར་པ་ཁང་པ་བརྩེགས་པ་ཆེན་པོ་འོག་མིན་ནས་བཀུག་སྟེ།ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པར་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡང་མཆོད་པའི་ཚོགས་བྱས་ལ། གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ་པཉྩི་ཀའམ། ནག་པོ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་དགུག་པའམ། གཞུག་ པ་དང་།བཅིང་བ་དང་། དབང་དུ་བྱས་ནས། རྡོ་རྗེ་ཧཱུ~ཾ་མཛད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ལུང་བསྒོ་བར་བྱ་སྟེ། ཇི་སྲིད་གཙུག་ལག་ཁང་གནས་པ་དེ་སྲིད་ཀྱི་བར་དུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས་ཤིག་།འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་ཡང་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས་ཤིག་ཅེས་ བསྒོས་ལ།མཆོད་པར་བྱ་བ་དང་། གཟུགས་བརྙན་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཕགས་པའི་མཆོད་རྟེན་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཡང་། མཆོད་པ་ལེགས་པར་བྱ་ཞིང་བཀྲུས་ལ་ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་ལས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་མཆོད་རྟེན་གྱི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་ཅིང་།དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུར་བསམ་པར་བྱ་སྟེ། ཁྲུས་དང་བཀྲ་ཤིས་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། སྔགས་ལ་སོགས་པ་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པ་དང་མཐུན་པར་བྱ་ བ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样，对于寺院、舍利塔和一切经典，也应作一切佛母坛城。如最胜密续中世尊说：
"于坛城画坛城，
彼之摄要即是此，
其余一切开光中，
应画诸佛母坛城。"
其中一切佛母坛城即是：五部佛母、五部如来及门神和方位护法。
于寺院，应以此等三摩地和咒语，观想如法界般广大的种种三摩地宫殿，为诸佛、菩萨、声闻、缘觉一切所住处：
"唵吽赫日苏帕拉底叉班杰娑哈"
（ōṃ hūṃ hrīḥ supratiṣṭha vajre svāhā）
"唵吽赫日布隆康班杰巴瓦德札底叉布隆康"
（ōṃ hūṃ hrīḥ bhrūṃ khaṃ vajrī bhava dṛḍha tiṣṭha bhrūṃ khaṃ）
然后于诸佛菩萨住处，以五瓶或十六瓶等盛满香水，以赞叹作洒净。其咒为：
"唵班卓达嘎萨儿瓦秫迭比秫迭娑哈"
（ōṃ vajrodaka sarva śuddhe viśuddhe svāhā）
其后以前述咒语和三摩地，迎请毗卢遮那佛本性、一切诸佛菩萨界性的色究竟大楼阁，令与本性无二而安住。
然后复作供养，召请寺院护法般支迦或大黑天等，作召请、安置、系缚、降伏后，以金刚吽迦罗瑜伽而嘱咐说："汝当守护此寺院直至其住世间，亦当成办圣僧教令。"如是嘱咐后作供养并安置其像。
同样，对圣塔作开光时，应善作供养并沐浴，从种子字"布隆"（bhrūṃ）观想毗卢遮那佛和金刚界自在母转变成塔形，观想其即是一切佛身。沐浴、吉祥、加持及咒语等一切仪轨，皆应如前所说而行。


།དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གླེགས་བམ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་ནི། ལྷག་པར་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བྱས་ལ། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ནི་ཡི་གེའི་རྣམ་པར་ཡོངས་སུ་གྱུར་ནས། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པར་བསམས་ལ། ཨོཾ་པྲཛྙཱ་སྲུ་ཏཾ་སྨྲྀ་ཏི་མ་ཏི་བི་ཛ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་དང་མདོ་སྡེ་ལ་ནི། ཨོཾ་སཱུ་ཏྲ་སེ་ན་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་གི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ་ཡི་གེ་རྣམས་ལ་བསྟིམས་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས སྟོན་པར་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ།།གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པས་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུས་འཁོར་བ་ན་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི་དོན་མཛད་པ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། རྡོ་རྗེ་ འཆང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསམས་ཏེ།ོཾ་ཧཱུ~ཾ་ཧྲཱིཿསརྦ་གུ་ཧྱ་དྷཱ་ཏུ་ཏ། ཞེས་པས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ཏེ། གཙུག་ལག་ཁང་དང་། མཆོད་རྟེན་དང་། རས་རིས་དང་། གླེགས་བམ་ ལ་སོགས་པ་ནི།མེ་ལོང་ཉིད་ལ་བཀྲུའོ། །མཆོད་པ་དང་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔར་གསུངས་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ལ་ནི་ཡོངས་སུ་དག་པར་ཁྲུས་ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ། ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུ~ཾ་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་དེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ གྱིས་དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཐམས་ཅད་བཀུག་པ་དེ་རྣམས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ལ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འོད་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་བསམས་ལ།དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་བཀུག་པ་ ལ་སོགས་པ་བྱས་ལ།ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པར་བསམས་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཧཱུ~ཾ། ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་ཞིང་། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བསམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于开光正法经典，应如前述超胜住等仪轨而行。观想般若波罗蜜多转变为文字形相，显示世俗谛和胜义谛，诵咒：
"唵般若苏当思密底玛底比杰耶娑哈"
（oṃ prajñā srutaṃ smṛti mati vijaye svāhā）
对于经典则诵：
"唵苏札谢纳达玛达图嘎贝娑哈"
（oṃ sūtra sena dharma dhātu garbhe svāhā）
召请如来语海一切音声，融入诸文字中，以此安立为向诸有情说法。
对于密续，观想金刚法成为文字形相，以咒身利益轮回中一切众生，加持并观想一切如来、一切金刚持亦如是加持，以：
"唵吽赫日萨儿瓦格呀达图达"
（oṃ hūṃ hrīḥ sarva guhya dhātu ta）
而作开光。沐浴等如前，寺院、佛塔、唐卡、经典等皆于镜中沐浴。供养、食子等仪轨应从前述了知。
对于金刚杵，作清净沐浴等后，观想脐间种子字"吽"（hūṃ）生起如来金刚，以三摩地召请三世一切如来心智金刚，于虚空中观想八瓣红莲上有大金刚杵具种种光芒，以金刚钩等召请等，观想与本性无二，以：
"唵萨儿瓦达塔嘎达纳纳班扎吽"
（oṃ sarva tathāgata jñāna vajra hūṃ）
加持而作开光，并于其中心观想金刚萨埵。


 །དྲིལ་བུ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་ནི། དྲིལ་བུ་དེ་ཨ་དཀར་པོ་ལས་ དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་ལ།ཁྲུས་གསོལ་བ་བྱས་ནས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་བར་སྣང་ལ། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྗགས་པདྨ་ཆེན་པོ་ལས། གསུང་གི་ སྒྲ་རྒྱ་མཚོ་ཇི་སྙེད་པས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་ལ།དམ་པའི་ཆོས་སྟོན་པ་དང་། དུས་གསུམ་གྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་རིན་པོ་ཆེ་དབྱིག་གི་དྲིལ་བུ་རྡོ་རྗེ་དང་། པདྨ་མཉམ་པར་འདུས་པ་ལས་བྱུང་བའི་གཟུགས་ཁ་དོག་དམར་པོ་ འོད་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་བསམས་ཏེ།དེ་ཉིད་ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་པས་དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པ་ལས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཛྭི་ཧྭ་ཨ། ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་། དེའི་ནང་དུ་ཨ་ལས་རྡོ་རྗེ་བསྲུང་བ་ཁ་དོག་དམར་པོ་ བསམ་པར་བྱའོ།།ཕྲེང་བ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པར་རིགས་ཇི་ལྟ་བུའི་རིམ་པ་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་ཉིད་ཀྱང་བཀྲུ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་ཕྲེང་བའི་མདོ་འཛིན་བསམས་ལ། རང་གི་ལྷའི་ སྙིང་པོ་གང་ཡིན་པ་དང་།ཆོས་ཀྱི་གཟུངས་ཆེན་པོའི་སྙིང་པོ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨེ་དྷ་ར་ཎི་ཞེས་བྱ་བའི་སྙིང་པོར་བསྐྱེད་དེ། དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཉིད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བསམས་ལ། དེ་ཉིད་ལས་བསྲུང་བའི་སྙིང་པོ་ནི། རང་གི་ ལྷའི་སྙིང་པོའོ།།དེ་ལས་རང་གི་འདོད་པའི་ལྷར་བསམས་ནས། དེ་ཉིད་ཀྱི་བསྲུང་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་རྣམས་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བྱུང་བ་ལས། དགུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། སྙིང་པོ་དང་ཡི་གེ་འབྲུ་རྣམས་ཕྲེང་བ་གཞན་ལ་བསྟིམ། རང་གི་ལྷ་ ཉིད་ཆོས་ཀྱི་གཟུངས་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་ལས།མདོ་འཛིན་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་སུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཧཱ་དྷརྨཱ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་ཧཱུ~ཾ། ཞེས་པས་རབ་ཏུ་གནས་པར་ བྱའོ།།རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་མཆོད་པ་དང་། བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པ་ནི་སྔ་མ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བྱ་ཞིང་། སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི། རབ་ཏུ་གནས་པ་མེད་པར་ནི་ཞག་འགའ་ཡང་གཞག་པར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས། གང་ དུ་སྐུ་གཟུགས་ཟིན་ནས་ནི།།ཡུན་རིངས་གནས་ཀྱང་མ་མཆོད་ན། །ཇི་སྲིད་རབ་ཏུ་མ་གནས་པར། །དེ་ལས་མི་ཤིས་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བས་ན་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བསོད་ནམས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མྱུར་དུ་ རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
关于铃杵开光，应从白色"阿"（ཨ）字观想为三世诸佛之语言大法音，行沐浴后，以三摩地于前方虚空中，观想八瓣莲花之上，从一切如来大莲舌中发出无量语海之音，为一切众生宣说正法，并观想令三世如来欢喜的珍宝金铃与金刚、莲花和合所生之红色形相，具种种光芒。以金刚钩等作召请等，成为一体后，以：
"唵萨儿瓦达塔嘎达班扎则哈阿"
（oṃ sarva tathāgata vajra jihva a）
加持，并于其内观想从"阿"（ཨ）字所生红色金刚守护。
关于念珠开光，应依金刚等各部次第了知。同样先作沐浴等，观想世尊金刚萨埵持念珠，以自尊本咒及大法陀罗尼心咒：
"唵玛哈巴美达惹尼"
（oṃ mahā padme dhāraṇi）
生起。然后以三摩地观想世尊金刚萨埵于前方虚空中，从彼处护持心咒即是自尊本咒。从彼观想为自所欲本尊后，从其护咒字母放光，作召请等，将心咒和字母融入其他念珠中。自尊成为大法陀罗尼，以此开光持咒者，并诵"愿成为一切如来不忘陀罗尼"，以：
"唵萨儿瓦达塔嘎达玛哈达玛阿密德苏巴惹底叉班扎吽"
（oṃ sarva tathāgata mahā dharma amṛte supratistha vajre hūṃ）
而作开光。
对于金刚等，供养、吉祥等如前而行。对一切佛像等，不应未开光而放置数日，如世尊所说："若造佛像已，长久不供养，乃至未开光，由此生不祥。"因此智者应为众生获得福德，当速作开光。


།དེ་ཡི་ཡོ་བྱད་འདི་དག་སྟེ། །གང་དུ་རྫས་ནི་ཉམས་པ་ལས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉམས་གྱུར་པས། །དེ་བས་རྫས་ལ་རབ་ཏུ་འབད། །དར་དང་རྣ་ཆ་གདུ་བུ་དང་། །སོར་གདུབ་རྣམས་ནི་གསེར་ལས་བྱས། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་གནས་ཀྱི་ཕྱིར། ། ནང་ཚངས་ཅན་སྟན་ཁྲི་དང་བཅས། །དེ་བཞིན་རྒྱབ་རྟེན་དག་དང་ནི། །གོས་བཟང་པོས་ནི་དགབ་པར་བྱ། །སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་དང་པོར་ནི། །གདན་ནི་ཤིན་ཏུ་ཡིད་འོང་བ། །མངོན་སུམ་བྱའམ་བསམས་ནས་ནི། །དེ་སྟེང་བཞུགས་སུ་གསོལ བར་བྱ།།སྟེང་དུ་བླ་རེ་བྲེ་བྱ་ཞིང་། །སྣ་ཚོགས་གོས་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན། །ས་གཞི་ལྷག་པར་གནས་བྱ་བར། །སྲད་བུ་ཐོད་ལེ་ཀོར་དང་བཅས། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །དཀར་དང་སེར་དང་དམར་དང་ལྗང་། །དེ་བཞིན་ནག་པོ་ལྔ་དང་ཡང་། །འདིར་ ནི་ཚོན་ནི་བསྡུ་བར་གསུངས།།དེ་ལ་སྣོད་ནི་གང་བ་བརྒྱད། །བཞིའམ་གང་ཡང་ཡིད་ཀྱིས་བརྟག་།འབྲས་དཀར་གྱིས་ནི་བཀང་བ་ལ། །དབྱིག་དག་དང་ནི་བཅས་པར་བྱ། །བསང་གཏོར་མཆོད་ཡོན་སྣོད་ཉིད་དག་།ཟངས་མ་ལས་བྱས་བུམ་པ་དང་། །སོ་ཤིང་ སོ་ཕག་དྲི་ཞིམ་དང་།།པིར་ནི་དྲི་མ་སྦྱོང་བྱེད་པ། །བ་གཅིན་ལྕི་བ་འོ་མ་དང་། །ཞོ་དང་མར་སར་ཀུ་ཤའི་ཆུན། །བ་ཡི་རྣམ་ལྔ་མཉམ་བསགས་ལ། །སྣོད་གཅིག་གི་ནི་ནང་དུ་གཞུག་།ལྗང་དང་དམར་དང་དེ་བཞིན་སེར། །དཀར་དང་ནག་པོ་གཉིས་དག་སྟེ། སྲད་བུ་ལྔ་ ནི་བསྒྲིལ་བར་བྱ།།མདའ་བཞི་དག་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཏིལ་མར་དྲི་བཟངས་ཏིལ་མར་ཉིད། །སྐུ་གཟུགས་སྐུ་དང་མར་མེ་དག་།བྱ་བའི་ཕྱིར་ནི་དབུལ་བྱ་ཞིང་། །མེ་ལོང་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་བསགས། །སྐུ་གཟུགས་ལྷག་པར་གནས་པ་ལ། །རས་སེར་བཟང་ པོ་ཁ་ཚར་བཅས།།དྲི་མེད་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། ། གར་ནག་པོས་ལེགས་བདུགས་པ། །སེར་དང་དམར་དང་ནག་དང་སྔོ། །དཀར་དང་མཁའ་འདྲ་སྔོ་བསངས་དང་། །དེ་བཞིན་དཀར་པོའི་བ་དན་རྣམས། །ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་གཟུགས་པར་བྱ། ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་གྲངས་ལས་ནི། །བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་བྱའམ། །བཅུའམ་བརྒྱད་དམ་ལྔ་རྣམས་ནི། །འབྱོར་དང་འཚམ་པར་བསག་པར་བྱ། །གོས་བཟང་སྣ་ཚོགས་མདོག་ཅན་གྱིས། །བུམ་པའི་མགུལ་པ་དཀྲི་བར་བྱ། །གསེར་རམ་ཡང་ན་དངུལ་དག ནི།།དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱ། །བྲྀ་ཧད་ཀཎྜ་ཀ་རི་དང་། །ཀ་རི་ཀ་ནི་ཧ་ས་མཆོག་།དཎྜ་ཨུཏྤལ་དཀར་པོ་སྟེ། །སྨན་རྣམས་ལྔ་པོ་བསགས་ནས་ནི། །བཏགས་ཏེ་མཉམ་པར་སྦྱར་བ་ཡི། སྨན་རྣམས་ཀུན་དང་ལྡན་པ་ལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ སྔགས་བཟླས་ནས་ནི།།བུམ་པ་རྣམས་སུའང་གཞུག་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་མཐོན་ཀ་བཻ་ཌཱུརྱ། །པདྨ་རཱ་ག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །འདི་དག་རིན་ཆེན་མཆོག་གྱུར་ཡིན། །མེད་ན་ཐ་མལ་པ་ཡིས་བྱ། ། མུ་བིལ་བ་སེའུ་སྟར་ག་དང་། །གླ་གོར་ཞོ་ཤ་ཛཱ་ཏི་དང་། །དེ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ རྣམས་ནི།།

我来为您翻译这段藏文：
这些是其所需用品，若法物损坏，金刚阿阇黎将受损，因此当精勤于法物。丝绸、耳环、臂钏及指环等皆用金制。为其住处，应备内净帐幕及座椅，同样应有靠背，并以妙衣覆盖。
首先应为佛像等，预备极为悦意之座垫，亲见或观想后，请其安坐其上。上方应张天盖，以种种衣物等庄严。为于地基作特别加持，应备绳索及量度圈，为绘制坛城，应备白、黄、红、绿以及黑等五色，此处说当集聚颜料。
其中应备八个盛满器，或四个，随意观察。以白米盛满，并应具足珍宝。烟供、洒水、供水等器皆用铜制成瓶，齿木、齿土、香料及除垢之刷，牛尿、牛粪、牛奶、酸奶、新鲜奶油、吉祥草束，集聚牛之五物，应置于一器中。
绿、红以及黄、白、黑二色，应搓成五色线。具足四支箭，香油及纯油，为佛像身相及灯供应当供奉。应备极为洁净之镜。为佛像特别加持，应备黄色优质缯帛具缨络，无垢清净，以沉香熏染。黄、红、黑、蓝、白及如虚空般之淡蓝，以及白色幢幡，应立于八方八隅。
应依坛城本尊数目准备宝瓶作加持，或十或八或五，应随力所能备。以种种色彩优质衣物，缠绕瓶颈。金或银器，应置于坛城方位。
集聚五药：大根、刺果、迦利迦、最胜天鹅及白莲茎，研磨调和后，具足一切药物，诵如来咒后，应置于诸瓶中。金刚高峰、琉璃、莲花、红宝石、金刚等，此等为最胜珍宝，若无可用普通物替代。
木苹果、柑橘、诃子、没药、肉豆蔻及其他等物。


གླ་གོར་ཞོ་ཤ་ཛཱ་ཏི་དང་། །དེ་ལ་སོགས་པ་གཞན་ རྣམས་ནི།།སྣ་ཚོགས་སྨན་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །འབྲས་ཡོས་བཟང་པོ་དག་དང་ནི། །ཡུངས་ཀར་བཟང་པོ་སོ་སོར་དབུལ། །ཞོ་མར་འོ་མ་སྦྲང་རྩི་དང་། །འོ་མ་ཅན་ཤིང་ཤིང་ལ་སོགས། །མེ་ཏོག་ལེ་བརྒན་རྩི་དག་དང་། །བག་ཟན་ལས་བྱས་སྣུམ་ཁུར་མཆོག་།སྤྱན་འབྱེད་ ཀྱི་ནི་ཡོ་བྱད་དེ།།དེ་དག་སོ་སོར་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་ཁྲུས་སའི་སྟེགས་བུར་ནི། །རིན་ཆེན་ལས་བྱས་ཁྲུས་གཞོང་དང་། །སོ་ཤིང་སོ་ཕག་ཕྱེ་མ་དང་། །ཕག་ཟེ་དཱུར་བའི་པིར་དག་དང་། །བ་ཡི་རྣམས་ལྔ་ཆ་མཉམ་དང་། །སྒྱུ་རུ་ལ་སོགས་འདག་ཆལ་ཆུ། །སྦྲང་རྩི་ དང་སྦྱར་མངར་གསུམ་ཆུ།།དྲི་དང་འོ་མའི་ཆུ་རྣམས་ནི། །བུམ་པ་རེ་རེ་དག་ཏུ་བྱ། །ཞལ་ལོང་སྐུ་ཕྱིས་རས་ཡུག་དང་། །གུ་གུལ་ལ་སོགས་སྤོས་རྣམས་དང་། །སེང་ལྡེང་ཕུར་བུ་སྔགས་གོས་དང་། །ཚོན་སྐུད་ལྔ་དང་འདབ་བཞི་དང་། །ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡི་ཕྱེ་མ་དང་། །སྦྲང་ ཆུ་སུག་པ་སྤོས་ཆུ་དང་།།ཏིལ་མར་དང་ནི་སྲན་ཕྱེ་དང་། །འབྲས་ཆན་ཆང་བུ་གཉིས་དག་དང་། །ལྷ་ཡི་གྲངས་དང་རབ་སྦྱར་བའི། །གུར་གུམ་གྱིས་བྲིས་ལྷ་ཡི་མཚན། །བྲིས་ལ་བུམ་པ་གཞག་པར་བྱ། །གསེར་ལས་བྱས་པའི་སྤུ་གྲི་དང་། །དེ་བཞིན་སོ་མངས་སྨད་ཚེར་ དང་།།ཤེལ་སྒོང་དྲིས་བསྒོས་རྣ་ཆ་དང་། །གསེར་ལས་བྱས་པའི་ཐུར་མ་དང་། །གསེར་གྱི་འཁོར་ལོ་དར་དཔྱངས་དང་། །གདུགས་དང་རྔ་མ་མཆོད་པའི་ཚོགས། །སེང་གེའི་ཁྲི་དང་ཀུ་ཤ་དང་། །དེ་བཞིན་ཡོ་བྱད་ལྡན་པ་ཡིས། །རབ་ཏུ་གནས་བྱས་ཤིས་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་ སློབ་དཔོན་གང་ཞིག་ལ།།མཚན་མི་ཤེས་པའི་ལྷ་རྣམས་ནི། །རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱེད་པ་ནི། །ཐེ་ཚོམ་གྱུར་པས་གཞག་བྱ་མིན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས། །ཡིན་པས་གསལ་བར་མི་འགྱུར་བས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་ དཔའ་རབ་གནས་བྱའོ།།དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་རབ་གནས་པའི། །ཆོ་ག་དྲི་མེད་བྱས་པ་ལས། །བསོད་ནམས་ཅུང་ཟད་གང་ཐོབ་དེས། །འགྲོ་བའི་ཉེས་ཀུན་དག་གྱུར་ཅིག་།རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཀུན་དགའ་སྙིང་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
没药、肉豆蔻等其他诸物，应供种种药物。应分别供奉优质炒米及优质芥子。酸奶、奶油、牛奶、蜂蜜，以及含乳之树木等，花朵、檀香汁，以及以面团制成之最胜油团，开光所需用品，应当分别供奉。
同样，在沐浴台上，应备以珍宝所制浴盆，齿木、齿土、粉末，猪毛刷、吉祥草刷，牛之五物等分，诃子等沐浴水，蜂蜜调和三甜水，香水及牛奶水等，应各置一瓶。
面巾、擦身巾、布匹，安息香等诸香，紫檀木橛、咒衣，五色线及四瓣，五色粉末，蜂蜜水、藿香水、香水，芝麻油及豆粉，米饭及两个酒瓶，与本尊数相应，以藏红花书写本尊名号，书写后应安置宝瓶。
金制剃刀，同样还有琴弦、下刺，涂香之水晶蛋、耳环，金制汤匙，金轮及绸带，伞盖、拂尘等供品，狮子座及吉祥草，如是具足诸用品，作开光则成吉祥。
金刚阿阇黎若对不知其相之诸尊，作开光法事，因生疑惑故不应行。一切如来佛陀之心性即是金刚萨埵，因此不明显故，应开光金刚萨埵。由作此无垢一切如来开光仪轨，以所获些许福德，愿净除众生一切过失。
开光仪轨由大阿阇黎贡嘎宁波造毕。


D2524

རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཤྲདྡྷཱ་ཀ་ར་ཝརྨ་དང་། །ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཀཱ་རུ་ཎོ་ད་ཡ་ནཱ་མ་བྷཱ་བ་རྫ་བ་བིདྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། ཐུགས་རྗེ་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པའི ཆོ་ག།།བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཅོམ་ལྡན་བསྒོམ་དང་བཟླས་པའི་ལམ་ནི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དག་གིས་རབ་མཛད་པའི། བསྟན་བཅོས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་དང་བཅས་ཕྱིར་ཐུབ་པའི་གསུང་བཞིན་དེ་ཉིད་མི་རྟོགས་ཏེ། །རང་བློའི་རྣམ་པར་རོལ་པས་ མི་གསལ་དཔེ་དང་ཐེག་པ་གཞན་རྣམས་དང་ནི་གཅིག་བྱེད་པ།།སློབ་མའི་ཚོགས་གཉིས་དག་གིས་བྱིན་བརླབས་ཐེག་པ་ལ་ནི་ཆེན་པོར་འཛིན་མི་བྱེད། །ཆོས་རྣམས་ཡང་དག་སྟོན་ཅིང་ཆོ་ག་མ་ལུས་འཆད་པ་འགལ་མེད་ལ། །སེར་སྣས་བྱང་ཆུབ་འཇིག་ཅིང་མ་བཤད་ཡུལ་ནི་ཡེ་ཤེས་ དག་ལས་ཉམས་འགྱུར་ཕྱིར།།སྙིང་རྗེས་བྱམས་ཆོས་སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་གཞན་ཡང་པད་དཀར་ཞེས་བྱ་བས། །བྱིས་པ་ལེགས་རྟོགས་ཚིག་གིས་སྐུ་དང་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་རྣམས་ཆོ་ག་བཞིན་བཤད་བྱ། །དེ་ལ་དང་པོར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ བསྡུས་པ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དང་།གཟུངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཆོས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་སུ་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ། །དཔལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གསང་སྔགས་གཟུང་བ་དང་། རིག་པའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། མཉན་པའི་དབང་ བསྐུར་བ་དང་།རྗེས་སུ་གནང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་དང་། ལུང་བསྟན་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ཅིང་། བསྒོམ་པ་དང་ཟློས་པར་འདོད་པས། དང་པོ་ཁོ་ནར་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སྒྲའི་ཚེར་མ་ལ་སོགས་པ་དང་བྲལ་བར་སྟན་ཤིན་ཏུ་ འཇམ་པོ་ལ་འདུག་སྟེ།ཁ་ཤར་རམ་ནུབ་ཏུ་ལྟ་བའམ། ཇི་ལྟར་དགའ་བར་བལྟས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང་། སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་ཕྱེད་པ་དང་། སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་འདུག་སྟངས་དང་། བཟང་པོའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ཐལ་མོ་མཉམ་ པར་སྦྱར་བའི་ཟླ་བ་ཕྱེད་པས་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་སྟན་དེ་གང་ཡང་རུང་བས་འབད་པ་མེད་པར་ལག་པ་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་བཅིང་བ་བྱས་ལ་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་སྟེ།མགྲིན་པ་བསྟོད་ལ་སོས་སོ་མནན་པ་སྤུ་རྩེ་ཙམ་གྱིས་སོའི་ཐད་ཀར་ལྕེ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་གཡོ་བར་བཞག་ ལ།ནགས་ཀྱི་རི་དྭགས་བག་ཕེབས་ནས་ཉལ་བ་ལྟར་མིག་ཅུང་ཟད་བཙུམས་ཏེ། མིག་གཉིས་སྣའི་རྩེ་མོར་གཏད་པར་བྱའོ།

这是一段藏文佛教典籍的内容，我来为您翻译成简体中文：
印度堪布室利达卡拉瓦尔玛和大译师比丘仁钦桑波译校并审定。

